Jedna tablica, trzy języki, dwie treści

26 kwietnia br. minął rok od odsłonięcia tablicy upamiętniającej  brzeskich Żydów zamordowanych przez Niemców w czasie II wojny światowej.

Prasa lokalna a za nią także gazety regionalne donosiły o tym wydarzeniu, informując o trzyjęzycznym napisie na tablicy. Nikt z dziennikarzy piszący o tej uroczystości nie zwrócił uwagi na fakt, że napisy nie są w swej treści identyczne.

Nie chciałem wtedy o tym pisać, aby nie zakłócać pozytywnej atmosfery, jaka panowała w związku z odsłonięciem tablicy. W imię prawdy historycznej powinno być jednak odnotowane, że treść napisu w języku polskim i angielskim różni się od treści w wersji hebrajskiej.

Wersja polska i angielska:

"Nie znamy Waszych nazwisk, lecz zawsze będziecie w naszych sercach. Pamięci Żydów z brzeskiego getta oraz innych ofiar holokaustu zamordowanych przez hitlerowskich Niemców w Brzesku i okolicach w latach 1939-1945"

Wersja hebrajska:

"Nie znamy Waszych nazwisk, ale na zawsze pozostaniecie w naszych sercach. Pamięci Żydow z brzeskiego getta i okolic, ofiar Shoah, którzy polegli z rąk Nazistów w latach 1939-45"

Różnica jest subtelna, ale istotna: - Jak widać w tekscie hebrajskim nie ma "innych ofiar Holokaustu" (Shoah to hebrajskie określenie holokaustu) oraz stwierdzenia "hitlerowskich Niemców." Wbrew pozorom to ma istotne znaczenie, szczególnie dla tych, którzy się tym trochę interesują.
 

Zb. Stós

5 maj 2010 r.